Fachpresse
Auf den Bereich Synchronisation sind wir besonders stolz, konnten wir hier doch in den vergangenen Jahren Standards setzen. Lesen Sie, was die Fachpresse über unsere Sprachaufnahmen schreibt:
Presse | Projekt / Rezension | Bereich |
---|
Thronebreaker - The Witcher Tales | ||
Golem.de | Was ist ein Witcher-Rollenspiel ohne Witcher? Thronebreaker beweist: eine gute Idee. Den Ton der Serie trifft der Titel auf den Punkt. | Games |
Gamestar | ||
The Witcher 3 - Wild Hunt | ||
Gamepro | Denn die Gespräche sind nicht nur erstklassig geschrieben und vertont (ja, auch auf Deutsch), sondern auch überaus aufschlussreich. | Games |
4Players | Ausgezeichnete Lokalisierung. Die deutschen Sprecher gehören zum Besten, was ich in den letzten Jahren erlebt habe - egal ob in den Haupt- oder Nebenrollen. Wer will, kann zwar auch ins Englische wechseln, aber in diesem Fall ist das eher ein netter Zusatzservice als eine akustische Stimmungssteigerung. | |
Golem | Das Spiel erscheint hierzulande sehr aufwendig lokalisiert: Die deutschen Sprecher gefallen uns, insbesondere der kernig gesprochene Geralt. | |
Splinter Cell: Blacklist | ||
Gamestar | Wie in den Vorgängern ist die Synchronisation gelungen, Sam Fisher wird wie gewohnt von Martin Kessler gesprochen (Stammsprecher von Vin Diesel und Nicolas Cage). | Games |
Gameona | Splinter Cell: Blacklist glänzt abgesehen vom astreinen spielerischen Aufbau mit einem modernen Design ... Die Bewegungen des Agenten leuchten butterweich über den Bildschirm und die Licht- und Schattenspiele machen der Serie alle Ehre ... Die tadellose Vertonung fügt sich in dieses Bild ein. | |
Gamestrend | Generell bietet Splinter Cell: Blacklist, wie eigentlich immer, hochwertige Optik und einen sehr guten Sound, der mit einer Riege sehr guter deutscher Sprecher daherkommt. Sound: 8,5. Top Sprecher, gute Atmosphäre. | |
Playfront | Oft geben Gespräche zwischen feindlichen Truppen Informationen darüber, wie diese sich in der gegebenen Situation verhalten, wie etwa „Soll ich mitkommen?“ oder „Geh du da lang“, und helfen so, sich diesem Verhalten anzupassen. Wirklich gut umgesetzt! | |
Darksiders 2 | ||
Eurogamer.de | Sogar die deutsche Synchro bewegt sich auf einem durchgehend hohem Niveau. Es sind vielleicht zwei Sprecher, die ich austauschen würde und sie haben Nebenrollen. Die englische Vertonung ist natürlich noch einmal aufwendiger, aber trotzdem, dass ich von einer Synchro nicht abgeschreckt, sondern fast schon beeindruckt bin, ist selten. Gute Arbeit. | Games |
Just Push Start | Darksiders 2: "Action Adventure des Jahres 2012" | |
Homefront | ||
PS3M | Treibende Orchester-Klänge, erschütternde Effektkulisse, 1A Synchro | Games |
The Witcher 2 - Assassins of Kings | ||
Bild.de | ... Die Figuren im Spiel zeigen allesamt glaubwürdige Charakterzüge. Dazu trägt auch die tolle deutsche Synchronisation bei ... ... Story, Spielwelt, Figuren, Kämpfe – hier stimmt einfach alles. Eines der besten PC-Spiele seit Jahren! | Games |
The Witcher Forum | ... Die deutsche Vertonung: Absolut genial bisher. Geralt wirkt kühl, gelassen und leicht müde. Passt super zu einem 100 Jahre alten Hexer, bisher habe ich keine übermäßige Überbetonung festgestellt. Die Dialoge bzw. die Scripte sind auch klasse. | |
Gamestar | SOUND 10/10: ... hervorragende deutsche und englische Sprecher ... | |
Eurogamer.de | Was der Kneipe anständig Flair gibt, sind nicht nur die besonders zwergigen Zwergenstimmen in der sehr guten deutschen Synchro – mit einem neuen deutschen Geralt, der diesmal die richtige Tonlage hat, selbst wenn er manchmal etwas enthusiastischer sein könnte –, sondern auch die Mini-Spiele. | |
Amazon | Sound: 10/10 Sehr gute Sprachausgabe der deutschen Version und ein epischer Soundtrack, der seinesgleichen sucht. | |
Golem.de | Insgesamt ist die Lokalisierung ausgesprochen gut gelungen, auch die Stimmen passen fast durchgehend gut zu den Figuren. | |
4players.de | ... The Witcher 2 ist das erste (Computer-)Rollenspiel der Geschichte, dass die Eigenschaften früherer RPGs mit zeitgemäßer Technik und Präsentation vereint. Sowas ist noch nie dagewesen. TW2 wird packend inszeniert, die Story ist durchdacht, einfallsreich und erwachsen, die Dialoge die glaubhaftesten, die ich je in einem Rollenspiel GEHÖRT habe, die Welt die schönste und stimmungsvollste, die je ein Computer errechnet hat, die Charaktere kantig, glaubhaft und vom Schicksal gebeutelt. ... The Witcher 2 ist das beste 3D-Rollenspiel, dass bis zum heutigen Tag erschienen ist, einfach weil es das Erste ist, dessen Geschichte man wirklich gerne und gefesselt mitverfolgen kann, ohne ständig von grottigen Sprechern, von hölzernen Animationen und/oder einer, aus optischem Wahn resultierenden, erzählerischen Mittelmäßigkeit herausgerissen zu werden. | |
4Players.de | ... Es ist erstaunlich, wie sich die Polen vor allem künstlerisch und dramaturgisch entwickelt haben: Das Spiel erreicht stellenweise ein filmisches Niveau, wirkt fast wie ein Shakespear'sches Historiendrama und schlägt - abgesehen vom schwachen Finale - in der Inszenierung alles, was es in den letzten Jahren an Rollenspielen gab. | |
PC Games Hardware | ... Gerade die dramatische Inszenierung, die ausdrucksstarken Charaktere, die Grafik und nicht zuletzt die erwachsene Thematik beeindrucken und legen die Genre-Messlatte sehr hoch. ... facettenreiche Charaktere, gut geschriebene Dialoge mit vielen witzigen Passagen ... | |
Giga.de | Auch das Hinhören macht Sinn: Dialoge werden hier noch ernst genommen, sämtliche Texte sind exzellent geschrieben, nie hat man das Gefühl, ein Gespräch wegklicken zu müssen ... Das ist meist sehr gut vertont, nur selten gibt es Ausreißer – sowohl im Original als auch in der deutschen Fassung. „The Witcher 2“ ist ein Spiel für Erwachsene. Das sieht man nicht nur, man hört es eben auch zur Genüge. Freilich nicht aus Selbstzweck, sondern weil es diese Welt stimmiger und glaubwürdiger erscheinen lässt. Weil man im Mittelalter nicht mit Nettigkeitsfloskeln um sich wirft - zumindest nicht dort, wo sich Geralt und wir herumtreiben. | |
Games Aktuell | Untermalt wird das Ganze durch gute Sprecher und einen epischen Soundtrack, der sich dynamisch passend zum Geschehen verändert. | |
Zeit Online | Tolle Grafik, derbe Sprache ... Und auf den Straßen Flotsams könnte selbst der Duke persönlich noch das ein oder andere Schimpfwort lernen. | |
PC Games | Die Charaktere wirken glaubwürdig und nachvollziehbar. Die Synchronsprecher tun dabei ihr übriges, um den Charakteren Leben einzuhauchen, und leisten top Arbeit. | |
PC Games | Die heißesten Rollenspiele: Platz 1: The Witcher 2 - Assassins of Kings (PC) - 2925° | |
Saturn | Drei Wochen hielt sich Duke Nukem Forever auf dem ersten Platz der Saturn-Charts. Jetzt ist aber Ende mit der Regentschaft, denn Hexer Geralt erhebt Anspruch auf den Thron. The Witcher 2 steigt um zwei Plätze auf Rang 1. | |
Gamezone | Auf die Ohren bekommt der Spieler hingegen durch die Bank erstklassige Ware. Neben der wirklich zeitweise epischen Orchestermusik die ab und an von leichten Flöten- und stimmungsvollen Ziehharmonikaklängen abgelöst wird verdient gerade die Sprachausgabe höchstes Lob. Zwar sehen wir im Vergleich die englische Fassung etwas weiter vorne, da hier auch noch verschiedenste Dialekte eingebaut wurden, jedoch braucht sich die deutsche Fassung obgleich völlig von Dialekt befreit nicht zu verstecken. Die Sprecher sind mit Motivation am Mikrofon zu Gange und bringen gerade Emotionen sehr gut rüber. Diese sind in einem doch sehr von Dialogen getragenen Spiel wie The Witcher 2 auch dringend notwendig. Einwandfreie Synchronisation. | |
Darksiders | ||
4players.de - Das Spielemagazin | ... Lob muss man auch der deutschen Lokalisierung zollen … | Games |
GamePro | Ebenso cool wie die Grafik ist auch der Sound: Tolle Umgebungsgeräusche und gute Sprecher hauchen der Welt Leben ein. Das gilt sowohl für die fantastische englische Sprachversion, wie auch die gelungene deutsche Synchronisation. GamePro Platin Award | |
Videogameszone.de | Zudem hat sich THQ mit der deutschen Synchronisation viel Mühe gegeben: Sämtliche Sprecher machen ihre Sache ordentlich bis super. | |
Gameona | Tolle Sprecher, super Sound. Tolle Sprecher (selbst in der deutschen Version), superbe Soundkulisse, angemessener Bombast-Score – so und nicht anders muss ein derartiger Titel klingen. Gameona Sound Award Gamona Gold Award | |
Maniac.de | Die Steuerung flutscht, das Design ist schlüssig und die deutschen Sprecher grollen wohlklingend aus den Boxen. | |
Spieletipps.de | ... Außerdem ist hervorzuheben, dass Darksiders eine exzellente deutsche Sprachausgabe hat. | |
Xboxdynasty | Die deutschen Synchronstimmen wurden allesamt gut ausgewählt. Gelungene deutsche Sprachausgabe. | |
cynamite | Nun könntet ihr vermuten, dass die Sequenzen zwar Optik-Granaten sind, die deutsche Vertonung aber viel von der Atmosphäre schlichtweg verpuffen lässt. Dem ist zum Glück nicht so! Auch deutsche Spieler kommen in den Genuss von professionellen Sprechern und müssen nicht neidisch auf den Rest der Welt blicken. | |
games-tm.de | In handwerklich gut gemachten Zwischensequenzen erzählen exzellente Synchronsprecher von der Offenbarung des Johannes, der Endschlacht zwischen den Legionen der Hölle und der himmlischen Armee. | |
Metro 2033 | ||
Spieletipps.de | Metro 2033 trieft förmlich vor Atmosphäre. Packend, stimmungsvoll, toll inszeniert. Der russische Akzent der Sprecher stützt die Story ungemein. | Games |
Gbase.de | Die deutschen Sprecher mit russischem Akzent sind glaubhaft und leisten gute Arbeit. Damit ist Metro 2033 ein Pflichtkauf für all diejenigen, die mal wieder eine richtig spannende Geschichte erleben wollen. Um es mit drei Worten zu beschreiben: Ganz grosses Kino! | |
4players.de | Sehr gute Sprecher in allen Rollen. | |
Game Shop | Die erdrückende Horroratmosphäre sucht im Genre ihresgleichen. Dazu tragen auch die Gespräche bei, die die Metrobewohner miteinander führen und aus denen ihre ganze Ausweglosigkeit und Verzweiflung herauszuhören sind. | |
Splinter Cell Conviction | ||
Areagames.de | Die Synchronsprecher der Hauptfiguren sind auch in der deutschen Version allesamt hervorragend besetzt und die Arbeit wird ihnen angesichts ziemlich gut geschriebener/übersetzter Dialoge sowie vieler gelungener One-Liner sicherlich auch Spaß gemacht haben. Ein bedacht zurückhaltender Einsatz der musikalischen Untermalung rundet eine absolut zur Atmosphäre beitragende Soundkulisse gelungen ab. + Gelungene deutsche Dialoge, passende Synchronstimmen | Games |
Tak 4 - Das Geheimnis des glühenden Kristalls | ||
Exp.de | "...Mehr Wert als auf die Spielzeit hat man dann jedoch auf die Akustik gelegt, denn hier leistet man sich keinen Patzer. Alle Sounds klingen sehr ordentlich und die Musik unterstreicht das Geschehen sehr gut. Das Besondere ist jedoch die Sprachausgabe, denn hier hat man einen sehr guten Synchronsprecher engagiert, der Tak seine Stimme leiht..." | Games |
Gamezone.de | "...Sein Synchronsprecher liefert auf jeden Fall eine gelungene Arbeit ab und haucht dem kleinen Magier wahrlich Leben ein..." "...Tak besitzt Charme und dank der tollen Synchronsprecher schließt man den kleinen Schamanen schnell ins Herz..." | |
Warhammer 40.000 - Dawn of War II | ||
Looki | ... überzeugende deutsche Synchronisation. | Games |
Gameswelt | ... sehr gute Synchronisation ... ... Die Orks mit ihren typischen Sprüchen sind der Knaller. Die restlichen Sprecher und die orchestrale Musik passen gut ... | |
Gamersglobal | ... vorbildliche deutsche Synchronisation, satter Surround-Sound ... | |
Gamers | Auch akustisch gibt es keinerlei Anlass zur Kritik, die Musikuntermalung passt hervorragend zum SciFi-Setting, ebenso die gelungene deutsche Lokalisation ... | |
Red Faction - Guerilla | ||
Pressakey.com | Gute deutsche Synchro. | Games |
Games | Fetziger Soundtrack, tolle Effekte, gute Synchro. | |
Spieleradar.de | + gelungene Synchronisation | |
Next2games.de | Sehr gut gefallen haben uns hingegen die Synchronisation sowie die Sounduntermalung des Titels. Die einzelnen Charaktere wurden sauber vertont und die Explosionen hören sich brachial genug an, um zu einem actionreichen Spielvergnügen beizutragen. | |
Spongebob Atlantis Squarepantis | ||
Gamezone.de | "...Die Synchronsprecher tragen ihren Teil dazu bei, um das Videospiel authentisch herüber zu bringen..." | Games |
Frontlines - Fuel of War | ||
4players.de | "...Die deutsche Synchro geht mit guten Sprechern voll in Ordnung..." "...gelungene deutsche Lokalisierung..." | Games |
End War | ||
Gamepro.de | "...Auch beim Sound verdient Ubisoft Shanghai Lob: Angefangen von der fantastischen deutschen Sprachausgabe bis hin zur druckvollen Abmischung und der treibenden Musik gibt es nichts auszusetzen..." | Games |
4players.de | "...Und die deutschen Sprecher und Texte überzeugen auf ganzer Linie..." | |
Gameswelt.de | "...Der Soundtrack hält sich stark im Hintergrund, die Sprecher spulen ihren Text gekonnt ab..." | |
Gamona.de | "...Außerdem erhaltet ihr fortwährend akustische Rückmeldung über das Geschehen auf dem Schlachtfeld. Sei es, wenn eigene Einheiten in Bedrängnis geraten oder eure Befehle bestätigt werden. Die Sprachqualität dieser verbalen Äußerungen ist ausgezeichnet und vermittelt euch tatsächlich das Gefühl, an der Schaltstelle der Macht zu sitzen und euch mitten im Gefecht zu befinden..." | |
playstationfront.de | "...Nichts zu meckern gibt es beim Sound, denn alle Hintergrundgeräusche und Explosionen wirken glaubwürdig und auch die deutsche Sprachausgabe macht einen guten Job..." | |
Gamezone.de | "...stimmungsvolle Militärmucke, gepaart mit der deutschen Synchronisation lässt die Kriegsstimmung im Spiel aufleben..." | |
AWARDS | PlayStationFront Gameplay Award 2008 | |
Destroy All Humans 3 - Big Willy entfesselt | ||
Gamona.de | "...Die Musik passt gut zur schwiemeligen 70er-Jahre-Zeit, und die professionelle Vertonung glänzt mit lokalisierten Anspielungen auf deutsche Verhältnisse jener Zeit..." | Games |
Brothers in Arms - Hell's Highway | ||
Computerbase.de | "...Auch in puncto 'Sound- & Sprachumsetzung' kann man den Verantwortlichen keine Vorwürfe machen. Die Geräuschkulisse ist hervorragend gelungen und selbst der oft kritische Punkt der deutschen Synchronisation stellt im Falle von BIAHH kein Problem dar. Im Gegenteil: Die Sprecher machen einen guten Job." | Games |
Company of Heroes - Opposing Fronts | ||
Gamona.de | "...Vor allem die teilweise wirklich witzigen aber auch nicht jugendfreien Kommentare der virtuellen Zinnsoldaten sorgen für das eine oder andere Grinsen..." | Games |
Herr der Ringe online - Der Schatten von Angmar | ||
Turbine | "Das einzige MMO, das auf den Büchern J. R. R. Tolkiens basiert." | Games |
Golden Joysticks Awards | "Das 'PC Game of the Year' des Jahres 2007." (Golden Joysticks Awards: 2007) | |
Warhammer 40.000 - Dawn of War | ||
4 Players | ... Und hier gibt`s gleich einen überraschenden Ohrenschmaus: Ich war nach der amerikanischen Preview-Fassung skeptisch, ob man die knisternde apokalyptische Stimmung auch auf Deutsch einfangen kann. Aber die schauspielerisch überzeugenden Sprecher hauchen all den Inquisitoren, Skriptoren und Bösewichten von der ersten Silbe an akustisches Leben ein ... ... Überhaupt gehören die Dialoge trotz der schnell durchschauten Story zu den Highlights des Spiels. Eine Glanzleistung ist z.B. die Vertonung der Orksprache - freut euch auf eine köstliche Mischung aus martialischem Ghetto-Slang und naivem Straßendeutsch von "Moschaboyz" und "Panzaknakkas". Hier ein Auszug: "Da Menschänz sind zu schwach für da Orkse. Wir werden se wechmoschen!" Eigentlich fehlt nur noch, dass die Grünhäute wild headbangen und auf Harleys steigen. Kurzum: Für die professionelle Lokalisierung darf sich THQ kräftig auf die Schultern klopfen - Glückwunsch! | Games |
Outlaws | ||
PC Games über die amerikanische Version | "Die Sprecher der Charaktere wurden nach einem aufwendigen Casting ausgewählt, wobei zu erwarten ist, daß die deutsche Version ein ähnlich hohes Niveau haben wird, da der deutsche Distributor Softgold schon mehrfach bewiesen hat, daß er englische Versionen perfekt synchronisieren kann." | Games |
Max & Mücke, Die große Schatzsuche | ||
Großer Kinder Software Ratgeber | "Hervorragend lokalisiert. Gute Sprecher, gute Idee..." | Games |
Star Wars - X-Wing Alliance | ||
FOCUS online | "Die Sprachausgabe vermittelt ganz lässig Kinoatmosphäre" | Games |
AWARDS | Computer Bild Test-Sieger (14/99): Platz 1 GameStar Award für besondere Atmosphähre PC Action Gold Award PC Games Award Gold Player Award Powerplay Volltreffer Award Bravo Screen Fun - Note 1 Gamespot Award | |
Grim Fandango | ||
AOL Spiele | "Und LucasArts setzt alles daran, das Spiel vernünftig einzudeutschen, was ja bisher immer gut gelungen ist! Man erinnere sich nur an das lakonische 'Vollgas' oder die durchgeknallten Dialoge bei 'Sam & Max'..." | Games |
PowerPlay | "Die Sprachausgabe kling gewohnt gut..." | |
AWARDS | Adventure des Jahres 1998 (Games & More) GameStar Award PC Action Gold Award PC Games Award PC Joker Hit Award Gold Player Award (PC Player) Powerplay Volltreffer Award Gamespot Award Gameszone Award | |
Monkey Island 2 & 3 | ||
PC Action | "Eine glückliche Wahl traf man auch bei der Auswahl der Synchronsprecher - die Stimmen passen optimal zu den Figuren auf dem Screen und hauchen den Charakteren erst richtig Leben ein... 'Monkey Island III' gehört zu den am besten lokalisierten Adventures, die zur Zeit auf dem Markt sind." | Games |
Games Zone | "Ein Lob an die Übersetzer, die eingedeutschte Version hat nichts von Ihrem Charm eingebüßt und der Sprachwitz wurde erhalten." | |
Entertainment Markt | "Bestens lokalisiert." | |
Norddeutsche Zeitung | "Wieder sind es die Dialoge, die den größten Witz des Spiels ausmachen." | |
MCV | "Die Lokalisierung gehört zu den aufwendigsten Übersetzungen, die die Funsoft Gruppe bisher abgewickelt hat. Innerhalb von zwei Wochen lieferten 25 Sprecher, ein 14-köpfiges Lokalisationsteam und vier Techniker 1,7 Gigabyte Sprachmaterial ab, das nun noch geschnitten, nachbearbeitet und ins Spiel implementiert werden muß. [...] Hervorragend lokalisiert." | |
CD Rom Magazin | "Sprache und Sound fast schon Filmqualität." | |
The Dig | ||
ZDnet Gamespark | "Von der Sprachgewalt und Bildgewalt der Fosterschen Originalvorlage ging offenbar wenig verloren. Auch in der neuen deutschen Fassung des Spieles wurde sauber gearbeitet. Die Sprachausgabe steht der englischen Originalausgabe in nichts nach. Die deutschen Figuren flüstern, schreien und unterhalten sich in der gleichen Tonqualität und Stimmodulation wie ihre englischen Vorbilder: der jeweiligen Situation angepaßt... Sound und Grafik sind vom Feinsten." | Games |
PC Games | "Wie schon bei 'Rebel Assault II' erwähnt, ist die Politik von Softgold in Bezug auf Synchronisation nicht zu beklagen und so wurde die Sprachausgabe auch wieder von professionellen Sprechern vorgenommen. Die Stimmen der Akteure verfeinern das gesamte Bild." | |
Vollgas - Full Throttle | ||
ZDnet Gamespark | "Obwohl in vielen Adventures die Stimmen in der Originalversion gelungen ausgewählt werden, sind die deutschen Umsetzungen meist eher peinlich. Nicht so bei 'Vollgas': Egal welche Randfigur spricht - die deutsche Sprachausgabe steht der amerikanischen in nichts nach." | Games |
Tereso O. | "Ob Grafik oder Sound, hier wird nicht gekleckert, sondern geklotzt... Die Dialoge sind wirklich witzig und erstklassig synchronisiert." | |
PC Freizeit | "Da ist zum einen die durchgehende deutsche Sprachausgabe, die glasklar rüberkommt... Vollgas gewinnt durch die deutsche Synchronisation. Die Stimmen sind treffend gewählt." | |
MCV AWARD Computec VIP-Event | Beste Lokalisierung 1996: "Vollgas" | |
Rebel Assault I | ||
CD-Rom Spiele | "Die Sprachausgabe erfolgt lippensynchron und gehört zum Feinsten, was auf dem Markt präsent ist." | Games |
Die Versuchung | ||
Game Star | "Daß mit guten Schauspielern, einer spannenden Story und einer guten Portion psychologischer Tricks auch interessante Projekte entstehen können, beweist "Die Versuchung"... Sound: Sehr gut!" | Games |
PC Games | "Die Schauspieler sind hervorragend ausgewählt und in der deutschen Version erstklassig synchronisiert." | |
PC Player | "Die deutsche Synchronisation erfreut sich bewährter Funsoft-Qualität." | |
X Beyond the Frontier (d/e) | ||
PC Joker | "Der (Gesamteindruck) wird auch von Sphärenklängen, Surround-Effekten sowie hervorragender deutscher Sprachausgabe vom sexy Bordcomputer bis zu schnarrenden Aliens geprägt." | Games |
PC Player | "...die Stimmen der Außerirdischen passen hervorragend zu den schrägen Typen." | |
AWARDS | PC Games Award 85% Power Play Volltreffer Award 86% PC Joker Hit Award 85% Games Zone 81% PC Player 78% (Sound 90%) | |
Sekai Seifuku (12-teilige Serie) | ||
Anime2you | Ich bin sicher nicht der Einzige ,der seine Zweifel über eine gute Besetzung von Kate hatte, denn bei kleinen Mädchen wurden wir bereits oft genug enttäuscht. Als ich mir die erste Synchronprobe aus dem Trailer angesehen habe, waren meine Zweifel aber wie weggeblasen. Anna Ballhaus Stimme passt wirklich sehr gut zu Kate und sie hat hier wirklich gute Arbeit geleistet. Doch auch der restliche Sprechercast ist ziemlich gut besetzt, wenn ihr mich fragt. Besonders stachen für mich noch Arne Obermeyer als Yasu und Rieke Werner als Renge heraus. | Synchron |
Aku No Hana - Die Blumen des Bösen (12-teilige Serie) | ||
Animime2you | ür die deutsche Synchronfassung wurde G&G Studio in Kaarst beauftragt. Jörn Friese führte Dialogregie. Viele Fans des Animes befürchteten, dass die deutsche Synchronfassung womöglich nicht an das japanische Original rankommen kann. Doch das stimmt nicht. Alle Sprecher, egal ob der Haupt- oder Nebencast, überzeugen durch passend gewählte Stimmen und ebenso gute Sprecherleistungen. Vor allem EJana Jukie Kilka als Sawa Nakamura überzeugt durch eine sehr professionelle und ausgezeichnete Arbeit. Jeder Synchronsprecher hat sein bestmöglichstes gegeben, wie es bei den meisten Kazé-Synchronfassungen der Fall ist, auch wenn das Ausgangsmaterial vielleicht nicht immer die besten Lippenbewegungen vorzuweisen hatte. | Synchron |
Blue Exorcist - 25-teilige Serie | ||
Amazon | ... Einen großen Pluspunkt gibts diesmal für die Synchro die wirklich absolut überzeugen kann. Sprecher wurden gut gecastet und bringen ihre Charaktere sehr gut rüber und die Übersetzung ist auch toll gelungen. So lass ich mir das eingehen, weiter so Kazé! ... Die Sprecher liefern hier eine ausgezeichnete Arbeit ab. Was mir vorallem bei deutschen Fassungen wichtig ist, dass die Stimme glaubhaft ist und das ist hier der Fall. Rin Okumura, gesprochen von Dennis Saemann, kommt sehr gut rüber, genauso wie Shiemi Moriyama, gesprochen von Rieke Werner, werden ausgezeichnet synchronisiert. | Synchron |
Bibliotheque Pascal (Preview 05.06.2011 - Kinostart 09.06.2011) | ||
Kino-zeit.de | Wenn die Realität unerträglich wird, helfen Träume. Das weiß das Kino seit seinen Anfängen. Aber immer wieder gab und gibt es Regisseure, die diese Wahrheit in besonders eindrücklicher Weise beherzigen. Der Ungar Szabolcs Hajdu gesellt sich mit seinem neuen Film "Bibliothèque Pascal" zu ihnen. Deutscher Trailer zu sehen unter: http://www.bbp-film.de | Synchron |
Style Ranking | "Absolut sehenswert mit Prädikat wertvoll. Moderne Umsetzung zeitgemäßer Themen mit dem nötigen Hauch irrem Wahnsinn. Ratlosigkeit, Verwirrung und Nachdenklichkeit inklusive." | |
Critic.de | "Von Loach zu Lynch und wieder zurück: Szabolcs Hajdu erzählt eine Geschichte von Menschenhandel und Zwangsprostitution als skurriles Märchen – und bewirkt damit eine unbehagliche Faszination." | |
Summer Wars | ||
Spiegel Online | ... So unterschiedlich die Werke sind - beide zeigen, wie soziale Strukturen durch digitale Netzwerke herausgefordert werden. Und beide sind damit weiter als Hollywood. Die US-Filmfabrik bringt im Oktober David Finchers ("Fight Club", "Zodiac") Aufarbeitung des Facebook-Gründungsmythos in die Kinos, wobei Firmenchef Mark Zuckerberg als Vorlage für "The Social Network" herhalten muss. Und Anfang 2011 sollen sich Cyberkrieger in "Tron 2" durch virtuelle Hochglanzwelten ballern. Da sind die Kollegen in Frankreich und Japan ein paar Schritte weiter. | Synchron |
TV Spielfilm | ... "Familienbande sind stärkere Netzwerke als das Hightech-Internet", bringt der japanische Regisseur Mamoru Hosoda den Kern seines kindgerechten Trickspektakels auf den Punkt. Dabei wird die kritische Botschaft nicht mit erhobenem Zeigefinger propagiert, sondern von liebenswert schrulligen Figuren vorgelebt. | |
Death Note - 37-teilige Serie | ||
Mangaportal | "Tja, jeder weiß, dass wir Deutsche uns stets etwas schwer tun, was Synchronisation betrifft. Aber ich muss sagen, dass Panini das überraschend gut gemeistert hat... Besonders beeindruckt war ich davon, dass Light's und Ryuk's Synchronsprecher dieses Psycho-Gelächter hinbekommen haben." | Synchron |
AWARDS | Animenewsnetwork Anime Top Ten - Platz 3 | |
Darker than Black - 26-teilige Serie | ||
Amazon | "War von der DVD eigentlich angenehm überrascht. Die Synchronisation ist im großen und ganzen sehr gut geworden." | Synchron |
Planet of the Beast King (Jyu-Oh-Sei) 11-teilige Serie | ||
Animeaufdvd | "Die deutsche Umsetzung profitiert von einer ausgewogenen Balance aus Berliner und Kölner Sprechern. Bei der Besetzung der beiden Zwillingsbrüder Thor und Rei gingen die Verantwortlichen kein unnötiges Risiko ein und verpflichteten mit David Turba und Hannes Maurer altbekannte Sprecher, die ihren reichen Erfahrungsschatz im Anime-Metier voll ausspielen. Wie nicht anders zu erwarten, mimt David Turba den entschlossenen und frühreifen Thor kraftvoll und überzeugend. Die impulsive Rolle des Edward Elric aus Fullmetal Alchemist übt allem Anschein nach hörbaren Einfluss aus. Hannes Maurer auf der anderen Seite porträtiert überzeugend das zu Thor konträr verlaufende Persönlichkeitsprofil, unsicher und ängstlich, stets auf die starke Aura des Bruders angewiesen. Daneben entpuppt sich Julien Haggege als Idealbesetzung für den abgebrühten und gerissenen Third. Perfekt gespielte Lässigkeit bot der ebenfalls in Berlin angestammte Synchronsprecher als Kurz Weber aus Full Metal Panic! Das restliche Sprecherensemble, Hauptcharaktere der zweiten Reihe und Nebendarsteller, wurden aus dem Kölner Raum rekrutiert und erfüllen ihre Aufgabe souverän. 4/5 Sterne" | Synchron |
Pummeldex | "Die Synchro wurde wieder einmal von den G&G-Studios angefertigt und kann sich auch wieder einmal sehen lassen. Fast ausschließlich gute bis sehr gute Besetzungen (z.B. Julien Haggege als Third) machen den Unterschied zu anderen Studios aus. Zwar wirkt Tiz Sprecherin zunächst etwas seltsam, da zu alt, doch mit der Zeit gewöhnt man sich auch daran. Während auf der einen Seite Sprecher verpflichtet wurden, die im Anime-Bereich gut bekannt sein dürften, wurde auch auf den ein oder anderen weniger bekannten, aber nichtsdestotrotz erfahrenen Sprecher zurückgegriffen, wie z.B. auf Reinhard Schulat-Rademacher, der in einer Gastrolle auftritt... Synchrobewertung: 2" | |
Death Note - 37-teilige Serie | ||
Panini Forum | Eine absolut grandiose Synchronisation. Keine Stimme wirkt unpassend, die Stimme von Ryuk gefällt mir sogar ein Stück besser als im Original. Kann Kim Hasper Mamoru Miyano gerecht werden? Ja verdammt und so was von!!! Kim Hapser übertrifft sich selbst, in seiner Stimme findet man eine unvergleichliche psychopatischen Nuance die perfekt zu Light passt. Und auch in Episode 37 kann Kim Hasper perfekt in die Rolle schlüpfen (als langsam der Wahnsinn gewinnt). Das Zusammenspiel mit Mikami könnte nicht perfekter sein. Death Note hat den mit Abstand besten deutschen Dub, an dem sich zukünftig alle Publisher/Serien messen müssen. Einfach alle Stimmen passen perfekt zu den jeweiligen Charaktern, PV hat fast das unmögliche geschafft. Der Dub kann ohne große Probleme mit dem japanischen Mithalten. Absolut "over the top"! | Synchron |
AnimaniA | AnimaniA Award: Beste TV-Serie 2009, Beste Regie 2009 | |
FMA The Movie: Der Eroberer von Shamballa | ||
AnimaniA | AnimaniA Award: Beste TV Serie 2008, Beste Regie 2008, Bester Movie 2009 | Synchron |
Witchblade 24-teilige Serie | ||
Animeaufdvd | "Paninis Stammstudio G&G hat bei der Besetzung des Casts für einige Überraschungen gesorgt, die durchaus als sehr positiv zu bewerten sind. Zwar besetzen sie einige wichtige Rollen mit schon bekannten Sprechern aus anderen Serien, dennoch engagierte man auch einige unbekannte, oder bisher aus kleineren Nebenrollen bekannte Sprecher für Witchblade und sorgte so für eine gelungene Abwechslung. Die Hauptrolle wurde mit Kordula Leiße gut besetzt, die sowohl stimmlich passt als auch von ihrer Leistung her keine große Kritik zulässt. Besonders in der Witchblade-Form klingt sie gegenüber ihrem sanfteren japanischen Pendant gefährlicher sowie wilder und füllt die Rolle daher besser aus. Die Rolle von Rihoko, Masanes Tochter, wurde mit Kirstin Hesse besetzt. Ihr fehlt in der einen oder anderen Szene noch etwas an Routiniertheit, doch sonst liefert sie eine gute Leistung ab und passt stimmlich auch gut. Die Rolle des Photographen Tozawa wurde mit René Dawn-Claude besetzt, der bisher im Anime-Genre noch ein unbekannter Sprecher ist. Ein Nachteil ist dies keineswegs, denn stimmlich ist er passend besetzt und seine Leistung überaus ansprechend. Ähnliches gilt für den Rest des deutschen Casts, wobei die weiblichen Rollen nahezu unverbraucht besetzt wurden, und von der Leistung her überzeugen kann... Insgesamt ist die deutsche Synchro gegenüber der japanischen Synchro durchaus gleichwertig und hat bei der einen oder anderen Besetzung sogar die Nase etwas weiter vorne. 4/5 Sterne" | Synchron |
Pummeldex | "Die G&G Studios überraschen diesmal mit einigen Synchronsprechern, die in der letzten Zeit nur kleinere oder kaum Rollen hatten. Im Gegensatz zu den letzten Serien dieses Studios, bei denen man in der Regel von der "Standard-Besetzung" G&Gs reden konnte, wirkt diese Synchro erfrischend und weitgehend passend. So überraschen z.B. Kirstin Hesse als Rihoko und Silke Linderhaus als Reina mit sehr guter Arbeit. Auch Simon T. Roden fällt in einer für ihn eher untypischen Rolle positiv auf. René Dawn-Claude wird der Lässigkeit seiner Rolle noch nicht ganz gerecht, bietet aber trotzdem eine überdurchschnittliche Leistung. Synchrobewertung: 1-" | |
Solty Rei 26-teilige TV-Serie | ||
Animeaufdvd | "Wie schon bei Scrapped Princess zeichnet sich bei Solty Rei das Studio G&G verantwortlich. Insgesamt betrachtet ist die deutsche Sprachfassung recht gut ausgefallen... Neben dem Einsatz von Kölner Sprechern baut das Studio auch auf Sprecher aus dem Berliner Raum wie Ranja Bonalana, Marie Bierstedt oder Julia Kaufmann, die zwar nicht die beiden Hauptcharaktere sprechen, dennoch wichtigen Personen der Serie ihre Stimme leihen. Die Sprecher der beiden Hauptcharaktere sind zwar nicht ganz neu im Animegenre, sorgen dennoch für eine gute Abwechslung. Stimmlich passen Hans Bayer und Maxi Häcke recht gut zu Roy und Solty, die Leistung der beiden ist überwiegend mehr als nur zufriedenstellend... Die Sprecher der weiteren wichtigen Personen sind gut ausgewählt, vor allem Kordula Leiße als unterkühlte Sylvia ist gut getroffen und erinnert an ihre Rolle als Jo in Burst Angel... 4/5 Sterne" | Synchron |
Pummeldex | "Die Synchro wurde von den G&G Tonstudios übernommen. Hieran kann man gleich Qualität erkennen. Die Sprecher passen ausnahmslos alle gut bis sehr gut zu ihren Rollen und leisten eine wunderbare Arbeit. Synchrobewertung: 1" | |
Scrapped Princess 24-teilige TV-Serie | ||
Animeaufdvd | "Die durchweg gute Leistung, die Panini Videos Produkten mehr als ordentliche Sprachfassungen zuteil werden ließ, setzt sich in diesem für OVA Films wichtigen Werk fort. Die ausgewählten Sprecher, allen voran Heiko Obermöller in der Rolle des selbstlosen Bruders Shannon Casull und dem unerfahrenen, treudoofen Ritteranwärter Leopold, beschwingt vorgetragen von Nico Sablik... Corinna Dorenkamp mimt Pacifica weitestgehend glaubhaft und weiß vor allem die sanften und aufbrausenden Aspekte herauszuheben... Unter dem Strich servieren die Damen und Herren der G&G-Studios eine befriedigende Vertonung, die an vereinzelten Stellen etwas Politur vermissen lässt, aber mitnichten zum Abschalten bewegt. 4/5 Sterne" | Synchron |
Animey.net | "Die deutschen Synchron-Stimmen sind bis in die Nebenrollen gut besetzt. Besonders zu erwähnen ist Heiko Obermöller als Shannon Cassul, der die trockene Art des Schwertkämpfers sehr gut ins Deutsche umsetzt. Die japanische Fassung ist ebenfalls exzellent – sogar noch ein wenig besser -, durch die gelungene deutsche Synchronisation aber nicht zwingend erforderlich für Gelegenheits-Zuschauer. Lokalisierung 9/10 Sterne" | |
Pummeldex | "Für "Scrapped Princess" wurde eine Vielzahl erfahrener und bekannter Synchronsprecher verpflichtet. Die Professionalität ist deutlich zu hören und das Ergebnis kann sich sehen lassen. Auch passen die einzelnen Sprecher gut zu ihren Rollen. Synchrobewertung: 1" | |
Project Blue 12-teilige TV-Serie | ||
Animeaufdvd | "Für die deutsche Sprachfassung zeichnet sich das Stammstudio von Panini G&G aus. Das Niveau der deutschen Sprachfassung ist recht gut geworden. So wurde ein ausgewogener Cast aus schon bekannten Sprecher und unverbrauchten Stimmen zusammengestellt... 4/5 Sterne" | Synchron |
Pummeldex | "G&G hat auch mit dieser Synchro wieder eine gute Arbeit geleistet. Der dt. Cast bietet eine gute Mischung aus erfahrenen und unverbrauchten Sprechern, deren Leistung überzeugt." | |
Paradise Kiss 12-teilige TV-Serie | ||
Animeaufdvd | "Für die Synchronisation von Paradise Kiss hat Panini Video das Studio G&G (u.a. Fullmetal Alchemist) beauftragt. Die deutsche Synchronisation ist im Allgemeinen sehr gut ausgefallen... Vor allem muss man die Sprecherin von Miwako, Sarah Brückner (u.a. Honoka aus Samurai 7) für ihren Einsatz in Paradise Kiss loben. Ihre Stimme passt zu der liebreizenden Miwako und sie vermittelt ihre Rolle sehr glaubhaft... Obwohl die japanische Synchronisation einen kleinen Tick besser ist, kann man wirklich sagen, dass sich beide Synchronisation von der Qualität der Leistung in fast nichts nachstehen. 4/5 Sterne" | Synchron |
Karas - 6-teilige Serie | ||
Animeaufdvd | "Die Synchro stammt natürlich wieder einmal, wie von Panini-Serien bekannt aus dem Studio G&G. Im Gegensatz zu einigen anderen Serien wurden bei Karas fast ausschließlich Sprecher aus dem Kölner Raum engagiert, die auch auf alle Hauptrollen besetzt wurden. Es sind aber nicht nur bekannte Sprecher zu hören, sondern auch mehrere weniger bekannte Stimmen. So ist für eine gelungene Abwechslung gesorgt, vor allem auch deshalb weil kein Sprecher großartig aus der Reihe fällt, sondern alle ein konstant gutes Niveau abliefern. Stimmliche Fehlbesetzungen gibt es ebenfalls keine. So kann man sich mit der deutschen Fassung rundum zufrieden geben, die sich auch gegenüber der Originalfassung nicht verstecken muss. 4/5 Sterne" | Synchron |
Pummeldex | "Wie es sich gehört, spendierte Panini Video Karas natürlich zusätzlich zum japanischen Originalton auch eine deutsche Synchro. Für diese verpflichtete man wieder die G&G Studios, die eine ansehnliche Leistung abgeliefert haben. Die Hauptcharaktere wurden stimmlich passend besetzt und die Sprecher machen auch schauspielerisch eine gute Figur... Positiv hervorzuheben ist noch das gelungene und fehlerfreie Dialogskript." | |
Full Metal Alchemist 51-teilige TV-Serie | ||
Animeaufdvd | "Das Studio setzte bei den Hauptsprechern sowohl auf Sprecher aus dem Berliner sowie Kölner Raum. Die beiden Brüder Al und Ed werden von Wanja Gerick und David Turba gesprochen. Beide sind im Anime-Genre bekannt, dürften aber mit ihren Rollen bei Fullmetal Alchemist noch bekannter werden. Die Besetzung der beiden Sprecher für die zwei Brüder war besonders kritisch beäugt worden, doch beim Schauen muss jeder unweigerlich feststellen, dass die getroffene Auswahl die richtige gewesen ist und beide in ihrer Rolle aufblühen. David Turba gelingt es sehr gut das leicht reizbare Temperament von Ed herüberzubringen, während Wanja Gerick den schüchternen und jüngeren Bruder gut herüberbringt. Die Stimmlage der deutschen Sprecher ist im Gegensatz zu den japanischen Pendants etwas tiefer, aber dies liegt daran, dass im Original zwei weibliche Seiyuus die Brüder sprechen. Neben der Besetzung der beiden Brüder gefallen auch die deutschen Besetzungen der anderen Hauptrollen, die bisher noch nicht so im Blickpunkt gestanden haben. Aus diesem Grund wird diese Rubrik bei den folgenden DVDs noch erweitert werden. 4/5 Sterne" | Synchron |
Pummeldex | "Die dt. Synchro ist wirklich gut gelungen und weißt viel bekannte Sprecher auf. Besonders die Sprecher der Elric Brüder weisen vollends zu überzeugen. Synchrobewertung: 1" | |
Mangaportal | "Die deutsche Synchronisation ist sehr verständlich und gut in der Qualität… Die Synchronisation ist wie in der Serie sehr gut gelungen und hört sich fantastisch an. Die Besetzung passt bei jedem Charakter von gut bis sehr gut." | |
AWARDS | Animania Award 2007 Animenewsnetwork Anime Top Ten - Platz 9 | |
Black Cat 24-teilige TV-Serie | ||
Animey.net | "Enthalten sind die deutsche und die japanische Synchronisation, letztere wahlweise mit gelben Untertiteln. Der deutsche Sound erklingt in Dolby 5.1, der japanische leider nur in 2.0. Die Charaktere sind im Deutschen alle mit erfahrenen Sprechern besetzt. Simon Roden (Wolfwood/Trigun, Rinsuke Akai /Black Blood Brothers) passt mit seiner rauchigen, heiseren Stimme sehr gut zu Train... Lokalisierung 7/10 Sterne" | Synchron |
Pummeldex | "G&G greift auch bei dieser Serie auf das bisherige Konzept zurück. Das bedeutet bekannte und weitgehend beliebte Sprecher mit Erfahrung. Dementsprechend ist das Ergebnis hochwertig. Synchrobewertung: 2" | |
Lonesome Jim (Spielfilm) |